Гимн Нилу (Hymn to the Nile): перевод с комментарием

27 Mar 2026 translations

Гимн Нилу — одно из наиболее известных поэтических произведений Древнего Египта. Текст прославляет ежегодный разлив Нила, от которого зависело существование всей страны.

Транслитерация первых строф

ỉꜣw n.k Ḥꜥpỉ prỉ m tꜣ ỉỉ.tỉ r sꜥnḫ Kmt

Перевод

«Слава тебе, Хапи, выходящий из земли, приходящий, чтобы оживить Египет!»

Грамматические пояснения

  • ỉꜣw n.k — «слава тебе»: существительное ỉꜣw + предлог n + суффиксальное местоимение .k (2 л. ед. ч. муж.).
  • prỉ m tꜣ — причастие prỉ («выходящий») + предлог m («из») + tꜣ («земля»). Описывает появление воды из подземных источников.
  • ỉỉ.tỉ r sꜥnḫ Kmt — инфинитивная конструкция: ỉỉ («приходить») в форме .tỉ + r + каузативный инфинитив sꜥnḫ («оживлять») + Kmt («Египет», буквально «Чёрная [земля]»).

Историческое значение

Текст известен по нескольким папирусам и остраконам, преимущественно эпохи Рамессидов. Он использовался в школьном обучении как образец поэтического стиля. Разлив Нила — ꜣḫt — начинался в июне и достигал пика в сентябре, определяя весь сельскохозяйственный цикл страны.